14 de fevereiro de 2010

ESCLARECIMENTOS DA EDITORA LANDMARK

A editora Landmark comentou a minha postagem sobre a edição de Mansfield Park, de Jane Austen. Transfiro para esta postagem a íntegra dos comentários para dar transparência aos esclarecimentos prestados. A tradutora do livro, Adriana Zardini, também presta os seus esclarecimentos (basta conferir na postagem seguinte). Cabe a mim apenas desejar que tanto a editora Landmark quanto a tradutora tenham sucesso nos seus empreendimentos sem novos constrangimentos. O mercado precisa de novas traduções, e de experiência em experiência — às vezes infeliz como essa — que vamos chegando a novas qualidades editoriais.


"Gostaríamos de informar a todos que o Departamento Editorial da Editora Landmark já identificou os problemas com a tradução realizada, reconhecendo que o trabalho realizado pela Sra. Adriana Zardini não foi um trabalho adequado e necessário diante da importância do texto de Jane Austen. Foram identificados diversos erros em um trabalho repleto de vícios de tradução e equívocos ortográficos quanto ao bom vernáculo esperado e contratado por nosso Departamento Editorial; informamos que cientes desses problemas que comprometem a correta leitura e entendimento do magnífico texto de Jane Austen, a Editora Landmark já está procedendo à uma ampla revisão da tradução realizada que será lançado ainda neste mês de fevereiro de 2010. Conscientes da responsabilidade de nossa edição, estaremos procedendo à substituição de todos os volumes solicitados por aqueles que desejarem e gostaríamos que nossa manifestação fosse divulgada alertando a todos os leitores sobre estes fatos.

Atenciosamente,

SAC
Editora Landmark
editora@editoralandmark.com.br"

Um comentário:

  1. Ela admite os erros da tradução, mas escreve "à uma", sendo que escreve como representante de uma editora. Está cada vez mais comum encontrar erros de crase, até mesmo em livros. Daqui a pouco a regra muda, de tanto que as pessoas simplesmente não conseguem aprender. Ando farto de encontrar erros em livros, não apenas de tradução não feita, mas também ortográficos. Quando só encontro erros de digitação, até agradeço.

    ResponderExcluir

Salomão Sousa sente-se honrado com a visita e o comentário

RETRATO, poema de Antonio Machado

Traduzi para meu consumo o poema "Retrato", do espanhol Antonio Machado. Trata-se de um dos poetas de minha predileção, assim como...